Fecha de publicación: 15 de marzo de 2016
TEXTO DE CONTRAPORTADA
Existe una profesión invisible, desconocida, que paradójicamente está en todas partes: en el trabajo, en el cine, en internet, en la publicidad, en los medios, en la calle. Este libro trata sobre uno de los oficios menos conocidos y más presentes en el mundo actual: la traducción; y sobre un escritor en la sombra, un eco, un fantasma: el traductor.
Un ensayo brillante que recoge tanto anécdotas sobre el pasado y la historia de la traducción como el día a día del traductor, las circunstancias que influyen en cómo se traduce hoy y el futuro incierto de un oficio cada vez más omnipresente y necesario.
Javier Calvo, considerado uno de los mejores traductores literarios, acerca con lucidez al lector a la trastienda de una profesión apasionante. Su amplia trayectoria como traductor y escritor lo convierte en cronista excepcional para otorgar a su oficio en estas páginas el protagonismo y la atención que por su naturaleza le están vedados.
EXTRACTO PUBLICADO EN LA REVISTA LETRAS LIBRES, FEBRERO DE 2016.